Источник |
Думала, что пост о книгах-разочаровании будет единственным у меня в блоге. К сожалению, нет.
Книгу "Родной берег" получила как бы в подарок. На сайте "LiveLib" состою в группе "Раздачи книг", вот так и выпало мне счастье стать обладательницей увесистого тома (528 страниц) издательства "Синдбад". Интересная аннотация меня подкупила:
1942 год, Англия. Союзные британские и канадские войска готовятся к Дьепской операции, которая завершится провалом и станет кровавой прелюдией к знаменитой высадке десанта в Нормандии в 1944-м. Война сводит вместе трех молодых англичан – Китти, Эда и Ларри. Оба парня влюбляются в Китти, она выбирает Эда. Вскоре друзья разлучаются. Ларри и Эд отправятся на фронт – они станут участниками Дьепского рейда. Эхо этой трагедии будет не только преследовать их всю жизнь, но и врываться в судьбы их потомков.
«Родной берег» – это захватывающая сага о грандиозных мировых событиях, втягивающих в свою орбиту обычных людей со своими радостями и горестями. Это глубокие размышления о смысле человеческой жизни, о месте в ней искусства и религии. Это история о всепоглощающей любви и нашем вечном стремлении к счастью.
Николсон обладает замечательным даром – он заставляет читателя понять и полюбить своих героев, как понимает и любит их сам.
Сага, грандиозные мировые события, размышления - всё это оказывается ничем. Многообещающее начало: девушка хочет узнать правду о своём отце, приезжает в дом к бабушке, которая и рассказывает историю любви своих родителей. И вот эта история становится совсем непривлекательной, очень пресной, неискренней. Может, я избалована ВЕЛИКОЙ русской литературой (сейчас с десятиклассниками как раз изучаем "Войну и мир" Л.Н.Толстого: вспомним Андрея Болконского на Бородинском поле, его мощь, силу, патриотизм, ЛЮБОВЬ. Читаем в "Родном береге": Эд, один из главных героев, вместе с союзниками отправляется в Дьеп (1942 г.), совершает подвиг, но... как-то слащаво У.Николсон пишет об этом).
Задумка-то интересная: рассказать и о Второй мировой войне, и о получении Индией независимости. И все эти события влияют на судьбы главных героев. Но, признАюсь, читать было неинтересно, изредка появлялся какой-то интерес, который быстро пропадал. Герои слабоваты, диалоги пустые. Только один герой как-то чудом подобрался к званию "настоящий" - Ларри.
Три месяца читала 528 страниц. Бросить как-то стыдно было. К счастью, книжное мучение закончилось.
Очередная книга из запланированных для чтения на 2019-й прочитана. УРА!
Здравствуйте, Ольга Николаевна!
ОтветитьУдалитьГоворят, антиреклама тоже бывает заманчивой.
Вот меня заинтересовало: это насколько же должна быть книга пресной и пустой, чтобы Вы дали ей такую характеристику?
Даже нашла в интернете и сделала закладку.
Попробую выборочно почитать.
Итак... в самом начале поняла, что читать не буду.
«Вереница островерхих домиков сменилась зарослями могучих буков с широколиственными кронами, припыленными августовским солнцем.»
- это наитипичнейший пример неудачнейшего литературного перевода. Как раз то, что называется «неудобочитаемостью текста».
Основным в данном предложении осталось сочетание «вереница островерхих домиков», хотя в дальнейшем всё описание к нему не относится.
Обычно таким переводом «грешат» те, кто пытается переводить дословно длинные английские фразы, не учитывая специфику их перевода.
Мне кажется, что лучше бы это предложения звучало так:
«ВереницУ островерхих домиков сменилИ могучие буки, с припыленными августовским солнцем широколиственными кронами.»
К тому же могучие буки не могут создавать «заросли».
Да уж, Ирина Валерьевна, подробный комментарий Вы дали. Как переводчик )) Язык и меня смутил... Так смутил, что некоторые страницы просто невозможно было читать. Переводчик тут поработал "на славу". Вот видите, и Вы бы отредактировали текст как надо ))
УдалитьА антиреклама заманчивой оказалась? Как бы так не получилось, что о хорошей книге пишу плохо. Наверняка и у неё есть свои читатели. Вот на сайте "LiveLib" немало приличных отзывов о ней.
Но Вам огромное спасибо за комментарий! Вы умница!
Просто сейчас Ваня учит основы редактирования, как придавать текстам "читабельный вид" и мне рассказывает. Да так увлекательно, что меня это тоже заинтересовало.
УдалитьХотя я и так "пишу неплохо" (как мне кажется), но стала больше обращать внимания именно на чужие тексты. Так и хочется поправить.
Наверное, когда Ваня станет редактором, попрошусь к нему на работу :)
Ну тогда Вам точно практика нужна. Берите иностранную литературу, а лучше любовные романы - и прав те. Интересное занятие))
УдалитьА вот я так и не научилась "домучивать" книгу. Не нравиться, откладываю в сторону
ОтветитьУдалитьАнна Борисовна, мне как-то хотелось подаренную книгу почитать. Вот и мучилась.
УдалитьУ меня тоже так бывает! Сколько книг я сдавала назад в городскую библиотеку, непрочитанных до конца.
ОтветитьУдалитьИрина Михайловна, а я вот всё никак со студенческих лет не вернусь в библиотеку: покупаю книги или мне их дарят. Но чувствую: надо уже идти в городскую библиотеку, брать для чтения книги там.
УдалитьЗдравствуйте, Ольга Николаевна! Восхищаюсь Вашим характером. Я бы не смогла прочитать книгу, которая не понравилась. Но может быть, действительно, всё дело в плохом переводе.
ОтветитьУдалитьЛариса Витальевна, здравствуйте!
УдалитьПусть дело будет в переводе😌
Вот такая проверка характера))
Но слишком чтение затянулось... Не читала другие книги. А список-то у меня... ого-го!
Ольга Николаевна, здравствуйте! Вы, действительно, заинтересовали "книгой-разочарованием". Захотелось сверить часы, т.е. впечатления.
ОтветитьУдалитьНаталия Михайловна, здравствуйте!
УдалитьМогу выслать Вам "книгу-разочарование" с чем-нибудь ещё интересным)) Жду Ваш адрес на электронную почту ron76@mail.ru.
Здравствуйте, Ольга Николаевна! Антиреклама тоже полезна. Читать книгу точно не буду!
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Анна Владимировна! Может, Вам "Родной берег" и понравился бы. Но я точно читать больше не буду.
УдалитьЗдравствуйте, Ольга Николаевна! Книгу наверняка читать не буду, то есть покупать не пойду, но вот если книга попала в руки, то стараюсь ей одолеть и понять, ведь старался же автор, что-то хотел до читателя донести. Я бы тоже дочитала, хоть и без удовольствия. Такой опыт тоже в чтении нужен, на мой взгляд. Хотя соблазн не терять время, а взять что поинтереснее есть.
ОтветитьУдалитьНадежда Владимировна, здравствуйте!
УдалитьЗначит в преодолении себя мы похожи))
Покупать книгу точно не надо, можно найти электронную версию.
Здравствуйте, Ольга Николаевна! Не знаю, к сожалению иди к счастью, но я тоже "домучиваю" книги, которые мне не нравятся... Всё жду- ну вот сейчас-сейчас начнётся что-то интересное... Ну почему-то ведь другим людям нравится? Может, я чего-то не понимаю? Но после Вашей антирекламы эту книгу покупать не буду, но если встречу - перелистаю, из любопытства.
ОтветитьУдалитьЛюдмила Фёдоровна, здравствуйте!
УдалитьВот и я так ждала... И вот вроде началось, но... тут же скатывается к каким-то простым вещам, звучащим, я бы даже сказала, пОшло.
А Вы, оказывается, как и я, весьма любопытны?))
Ольга Николаевна, "домучивать" книги не научилась, да и выбирать чтение стараюсь тщательно, перечитав кучу отзывов.
ОтветитьУдалитьНа аннотацию этой книги я бы точно клюнула. Может проблема с переводом?
Галина Станиславовна, представляете: на аннотацию книги клюнула и я. Ну почему бы не поучаствовать в раздаче? А тут и книга мне досталась. Даром )) Конечно, дарёному коню в зубы не смотрят. Но я же не про подарок, а про содержание. Да, перевод неважный, но всё же... нет глубины чувств.
УдалитьОльга Николаевна, аннотация, действительно, многообещающая.)Я бы тоже не устояла.Напоминает сюжет фильма "Перл-Харбор".
ОтветитьУдалитьОй, и не говорите. Вот мне и напомнило даже... "Унесённые ветром". А оказалось... Жалко потраченного времени. Ну что ж. Это тоже опыт.
Удалить